Mały Książę

najważniejsze jest niewidoczne dla oczu...

543 książek - 263 języków

Francuska książka po angielsku

okładka pierwszego wydania The Little Prince"Mały Książę" to najpopularniejsza w historii książka napisana przez autora francuskiego pochodzenia. Dlatego wielu może zdziwić fakt, że jako pierwsze światło dzienne ujrzało angielskie tłumaczenie "The Little Prince", które ukazało się na tydzień (według wydawnictwa Gallimard: na dwa tygodnie) przez oryginalnym wydaniem "Le Petit Prince". Wszystko przez to, że książka Antoine de Saint-Exupery'ego wydana została w Stanach Zjednoczonych. Właśnie dlatego wydawnictwo Reynal & Hitchcock (Eugene Reynal i Hitchcock Curtice) zdecydowało się najpierw na wydanie w języku znanym amerykanom, a dopiero później na wydanie oryginału.

Pierwsi Małego Księcia 6 kwietnia 1943 roku poznali więc czytelnicy angielskojęzyczni, którzy mieli okazję przeczytać książkę w tłumaczeniu Katherine Woods (1886-1968).

Pewnym problemem okazał się fakt, że Antoine de Saint-Exupery jeszcze przed wojną związał się umową z francuskim wydawnictwem Gallimard, gdzie opublikował m.in. Courrier Sud(Poczta na Południe, 1929) i Vol de Nuit (Nocny lot, 1931). Nie można więc dziwić się, że wydawnictwo to po wojnie, po śmierci autora, postanowiło w 1947 roku dochodzić swoich praw na drodze sądowej.

Książka "Le Petit Prince" we Francji w sprzedaży pojawiła się w kwietniu 1946 roku, chociaż Gaston Gallimard bardzo chciał, by mogła ona trafić do czytelników jako prezent pod choinkę w 1945 roku [zobacz też: Opublikowane ilustracje]. Prawie wszystkie 10 tysięcy egzemplarzy (twarda oprawa) rozeszło się do czerwca 1946 roku. W listopadzie 1947 roku w tym samym wydawnictwie ukazał się pierwszy broszurowy dodruk książki (nakład 11 tysięcy egzemplarzy).

W 1980 roku odnotowano sprzedaż 2-milionowego egzemplarza książki we Francji.

 

R E K L A M A
R E K L A M A
slot gacor WordPress CMS Checker