Polskie wydania książkowe

Polski czytelnik doczekał się wielu przekładów „Małego Księcia”. Mnie udało się naliczyć ich aż 22, a z pewnością liczenie to – jak to bywa z liczeniami w Polsce – nie jest ukończone!

  • Wiera i Zbigniew Bieńkowscy
  • Marta Cywińska
  • Mirosława Dębska
  • Piotr Drzymała

  • Natalia Jaskula Esquerre
  • Janina Karczmarewicz-Fedorowska
  • Halina Kozioł
  • Martyna Lemańczyk
  • Marta Malicka

  • Ewa Łozińska-Małkiewicz
  • Anna Pikor-Półtorak
  • Barbara Przybyłowska
  • Krystyna Rodowska
  • Elżbieta Siwiec

  • Marta Skinder-Toruńska
  • Dorota Spyrka
  • Jan Szwykowski
  • Ewa Tarnowska
  • Anna Trznadel-Szczepanek

  • Henryk Woźniakowski

I chociaż najbardziej popularne w Polsce ciągle jest tłumaczenie Jana Szwykowskiego, polski czytelnik po raz pierwszy otrzymał „Małego Księcia” w tłumaczeniu Marty Malickiej (Spółdzielnia Wydawnicza „Płomienie”, Warszawa, 1947).

Co ciekawe, zanim pojawiło się drugie polskie tłumaczenie, 12 sierpnia 1956 roku w numerze 13 czasopisma „Kierunki” ukazał się pełen tekst „Małego Księcia”. Oczywiście w tłumaczeniu Marty Malickiej. [Kierunki: pismo społeczno-kulturalne katolików, Warszawa, Wydawnictwo PAX, 1956-1990].

Obok wydań książkowych, polski miłośnik lektury ma do dyspozycji wydania na kasetach magnetofonowych oraz płytach CD. Wszystkie one wykorzystują tłumaczenia, które wcześniej ukazały się w wersji książkowej.

malyKsiaze365 [7/365]