Podziękowania

strona główna » o stronie » podziękowania

Moja kolekcja to spory udział moich znajomych i przyjaciół dlatego dziękuję (wybaczcie, jeśli kogoś pominąłem i przypomnijcie się, bo szkoda byłoby, żebym kogoś nie uwiecznił):

  • Agata Doodek from Cracov za niemiecką i angielską wersję Małego Księcia oraz białe pióro Parkera;
  • Agnieszka Janowska za biografię autora i pierwsze polskie wydanie Małego Księcia, za kilka lat fantastycznego życia oraz za natchnienie do stworzenia tej strony i wierne kibicowanie w pierwszym etapie jej powstawania nie licząc kilkunastu (czy nawet więcej) książek, które osobiście dorzuciła do kolekcji;
  • Mark Potocnjak z Chorwacji za znaczek z Małym Księciem i chorwacką wersję książki Mały Książę;
  • Akira Ibuki z Japonii za japońską wersję książki Mały Książę;
  • Elena-Candelaria z Hiszpanii za asturską i galisyjską wersję książki Mały Książę;
  • Yogeshwor Upraity z Belgii za nepalską wersję książki Mały Książę;
  • Barbara Tasko z Budapesztu za węgierską i cygańską wersję książki Mały Książę;
  • Rita Brors z Luksemburga za luksemburską wersję książki Mały Książę;
  • Marta Camporini z Włoch za włoską wersję książki Mały Książę;
  • Terri Aehyang Cho z Korei za koreańską wersję książki Mały Książę;
  • Hall Palatino z Hong Kongu za 4. chińskie wersje książki Mały Książę, w tym książkę wydaną równocześnie w językach chińskim i angielskim;
  • Alvaro de Ory z Finlandii za turecką i fińską wersję książki Mały Książę.
  • Sławek Majkowski z Holandii za niderlandzką, limburgską, niemiecką, łacińską, angielskie i sam już nie wiem jakie wersje książki Mały Książę, francuskie znaczki pocztowe, niemiecką kolorowankę, zakładkę, album do zdjęć – Matko Boska! ile prezentów!!!

  • Hervet Pierret z Francji za gaskońską i prowansalską wersję książki Mały Książę.
  • Michel Tremblay z Kanady za wersję książki Mały Książę w języku esperanto i tagalskim (Filipiny).
  • Lawrynas Butkus z Litwy za litewską wersję książki Mały Książę.
  • Ewelina z Luksemburga za książkę duńską, estońską i łotewską.
  • Karolina Pająk za książkę z drugiej półkuli i tłumaczenie strony tytułowej na hiszpański.
  • Beata i Mariusz Podsadny za książkę rodem z Norwegii.
  • Mirek Klimek za pierwsze w kolekcji wydanie z antypodów.
  • Anna Kłopocka za Azję: wydania made in China, made in Cambodia, indyjskie marathi i orija oraz za kilkuletnią życiową zawieruchę, która uruchomiła drugą małoksięciową lawinę.
  • Marie Cadkova za kompleksowe uzupełnienie zbioru wydań czeskich i książkę po indonezyjsku.
  • Slavko Budimir za 10 książek, szczególnie dwa nowe języki: macedoński i słoweński.
  • Ucha Ghviniashvili i Mariam Rokhvadze za niewiarygodną wędrówkę Małego Księcia z Gruzji do Polski.
  • Karol Trawiński za niespodziewany prezent z wyprawy do Japonii.

  • Ania Kłopocka za kolejną porcję wsparcia: wydania po ormiańsku, osmańsku i śląsku, a także limburskie, bo przecież w końcu zaprocentują.
  • Janusz Panek za konsekwentną podróż w przeszłość niemieckich wydań Der Kleine Prinz.
  • Joanna Banaszak za klingońską niespodziankę urodzinową.