Mały Książę

najważniejsze jest niewidoczne dla oczu...

543 książek - 263 języków

Mały Królewic - mam i ja

Mały Książę po góralskuPonad pół roku miłośnicy "Małego Księcia" czekali na jego wersję wydaną w gwarze Podhala. "Mały Królewic" dostępny jest już w końcu w internetowych księgarniach. Stoi także na mojej półce.

Podobnie jak "Księcia Szaranka" - książkę w gwarze poznańskiej oraz "Małego Princa" - książkę po śląsku, wersję podhalańską przygotowało wydawnictwo Media Rodzina. Tak jak w poprzednich przypadkach, do książki dołączona jest płyta z audiobookiem: "Małego Królewica" czyta Stanisława Trebunia-Staszel. To właśnie ona podjęła się przekładu dzieła Antoine de Saint-Exupery'ego na gwarę podhalańską. Stanisława Trebunia-Staszel to góralka, etnolog, wiceprezes Podhalańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk i Związku Podhalan w Polsce. Jest także dyrektorem artystycznym Międzynarodowego Festiwalu Folkloru Ziem Górskich w Zakopanem.

Książka oznaczona numerem ISBN 978-83-8008-667-8, licząca 128 stron, ukazała się w twardej oprawie. Ostateczna data premiery to 15 maja 2020 roku. (Wcześniej zapowiadane daty premiery: 2019-10-28, 2020-01-28, 2020-02-10)

Na koniec mała próbka: nasz ulubiony cytat.

A to jes mój sekret. Jes barz prosty: Nicym nie widzi sie tak dobrze jako sercem. Nowoźniejse jes to, cego ocý nie widzom.

R E K L A M A
R E K L A M A