Tłumaczenia "Małego Księcia"
Kto by się spodziewał! Z listy stworzonej przez francuskie wydawnictwo Gallimard - wydawnictwo, w którym Antoine de Saint-Exupety publikował przed II wojną światową - wynika, że tłumaczenie na język polski jest pierwszym na świecie tłumaczeniem na obcy język poza angielskim, w którym "Mały Książę" pojawił się jeszcze przed wydaniem oryginalnym!
A oto pełna lista ze strony Gallimarda (część nazw języków bardziej egzotycznych w wersji angielskojęzycznej)
- 1943: Angielski (Stany Zjednoczone), francuski
- 1944: Angielski (UK)
- 1947: Polski
- 1949: niemiecki (Szwajcaria), włoski
- 1950: Duński
- 1951: Hiszpański (Argentyna), fiński, niderlandzki
- 1952: portugalski (Brazylia), hebrajski, szwedzki
- 1953: Japanese
- 1956: afrikaans, niemiecki (Niemcy)
- 1957: gruziński, Nowoczesny Greek, Ancient Greek, Hungarian
- 1958: Tamasheq
- 1959: Catalan (Hiszpania), litewski, słowacki, czeski
- 1960: Amharic (Etiopia), estoński, macedoński
- 1961: islandzki, łaciński
- 1962: norweski, portugalski, rumuński
- 1963: arabski (Liban), hiszpański (Meksyk)
- 1964: hiszpański, Scipétaire (Jugosławia), słoweński
- 1965: serbski, serbsko-chorwacki
- 1966: ormiański, Sinhalese, łotewski, wietnamski
- 1967: kazachski
- 1968: Azerbejdżanu, hiszpański (Kolumbia, Kuba)
- 1969: Białoruś
- 1970: bengalski
- 1972 Basków (Hiszpania), Karyntii (Niemcy), koreański, galicyjski (Hiszpania), Orija (Indie)
- 1974 Breton, chiński, Mołdawii
- 1975: Welsh, Sursilvan retoromański
- 1976: turecki, turkmeński, ukraiński
- 1977 retoromański Surmiran (Szwajcaria)
- 1978: bułgarski, Tatar
- 1979: indonezyjski, retoromański Vallader (Szwajcaria)
- 1980: Wysp Owczych
- 1981: kannada (Indie), Tamil (Indie)
- 1982: malajalam (Indie), maltański, papiamento
- 1983: Asturias (Hiszpania), Dari (Iran)
- 1984 Abchazji, Esperanto, Punjabi (Indie)
- 1985 Creole (Seszele), mongolski
- 1986: Malay
- 1987: Arabska (syryjski)
- 1988 marathi (Indie)
- 1989 Bamanari (Mali), Quechua Hiszpański (Ekwador)
- 1990: Korsyka, telugu (Indie), tajski, urdu
- 1991: filipiński (Filipiny)
- 1992 Friulian
- 1993 Aragon (Hiszpania), Ladin [wersja badiota] Ladin [wersja Gherdëina] Persian czy Farsi (Iran)
- 1994: arabski (Tunezja), Fryzji (Holandia), Langwedocja, Luksemburg, Gypsy
- 1995 * Alsace, Alur, bośniacki, Gascon, Hindi (Indie), konkani (Indie), kurdyjski, Provence (Francja), Tibetan
- 1996: Birmańska, North Limburg (Holandia), South Limburg (Holandia)
- 1997 Gaelic, Interlingua (Holandia), Madagaskaru, Mediolan (Włochy), na Sardynii (Włochy), Tadżykistanu
- 1998 Burgenlandais-chorwacki, Frankonii, Hesji, Nepalska, Palatyn, Picard (Francja)
- 1999: Bawarii (Niemcy), Creole (Spotkanie) Estremadurien, Kölsch (Niemcy), Szwabia (Niemcy), Tyrolu (Niemcy)
- 2000: albański, Baden (Niemcy), Bergamo (Włochy), francusko-prowansalskim, Hakka, Inari Lapland (Finlandia), Northern Lapland (Finlandia), Skjolt Lapland (Finlandia), Neapolu (Włochy) Piemont (Włochy), Plattdüütch ( Niemcy), prowansalskim, Dolina Aosty (Włochy), jidysz
- 2001: kirgiski, Occitan Piemont, Saarländisch (Niemcy)
- 2002: Berlin (Niemcy), Karyntii (Niemcy), Frankonii, Górna Austria, Khmer, Nicart, Plautdietsch (Niemcy), Quechua (Peru), Południowego Tyrolu (Włochy) Weanerisch (Niemcy)
- 2003: Bolognese (Włochy), Laosu, Venetian (Włochy)
- 2004: Kabyle
- 2005: Amazigh, Aranese, retoromański retoromański (Szwajcaria), Toba (Argentina)
źródło: www.gallimard.fr/Footer/Ressources/ Entretiens-et-documents/Histoire-d-un-livre-Le-Petit-Prince-d-Antoine-de-Saint-Exupery/(source)/163518 (dostęp: 30.05.2013)